Sunday, March 29, 2015

Some basic hungarian

EnglishHungarianPronunciation
Hi there (sing.)! / See you!Szia!Seeya!
Hi there (plur.)! / See you!Sziasztok!Seeyastok!
YesIgenEegenn
NoNemNemm
Thank youKöszönömKössönöm (ö as in ”word”)
Here you are/You’re welcome!Szívesen!Seevashenn!
I beg your pardon?Tesék?Tashak?
Excuse me!Elnézést!Alnasesht!
How are you?Hogy vagy?Hodj vodj?
GoodYo
Not goodNem jóNemm yo
Cheers! / Here’s to you!EgészségédreAggashahgadra
WeddingEsküvőAshkuivö (ö as in ”word”)
Congratulations!Gratulálok!Gratulalok! (a as in “swan”)
Attention / Caution!Vigyáz!Widjas!
Enjoy your meal!Jó étvágyat!Yoh eightvahdyot!
This is very tasty!Nagyon finom.Nodyon feenom!
How about a shot?Pálinka?Pahlinka?
I would like (a/an) XY.XY-t kérek szépen.XY-t kayhrek sheyhpan.
My name is Johne Doe.A nevem John Doe.Ah nevemm Doe John.
What’s your name?Hogy hívnak?Hodj heevnok?
Where is the bride?Hol van a menyasszony?Hole vunn a manyasonj?
Where is the groom?Hol van a vőlegény?Hole vunn a völagehnj?
Where is the john/loo?Hol van a mosdó?Hole vunn a moshdoe?
How much is ... ?Mennyibe kerül ... ?Mannyeeba karuil ... ?
Could I have the bill, please?Fizetni, szeretnék.Feesatny saratnayk.
Broken/Out of orderKaputKawput
PoliceRendőrségRandöhrshayg
AmbulanceMentőMantö
Do you speak German?Beszélsz németül?Bassails nayhmatuil?
Do you speak English?Beszélsz angolul?Bassails ungolool?
GermanyNémetországNaymettorsag
HungaryMagyarországModjarorsag
EnglandAngliaUnglia
AustriaAusztriaAustria
You’ve got beautiful eyes!Szép szemeid vannak!Sayp samaid vonnok!
Your place or mine?Hozzád vagy hozzám?Hossahd vodj hossahm?
I love you!Szeretlek!Seretleck!


Source

Saturday, March 21, 2015

Guess who just learnt 100 turkish words in an hour

Me!!

ALSO
i read and understood my first sentence in Turkish !!!
( i don't know whats wrong with my computer it's keeps on changing the language to chinese )


 the highlighted words are the ones i know ; though la bella signorina is Italian so it doesn't count.

AND
no im not done yet
i found my turkish spelling for my name
which are Ayşe and which i like very very much and will change my facebook name to this version.

LAST THING
 ı am tryıng very hard to stop myself from starting another language but i don't know if i will be successful.

It might be Arabic or Mandarin or maybe both i dont know.

And i found a dialogue which describes me 99% of the time.



Tuesday, March 17, 2015

Türkçe is super easy

ben yapabilirim

no seriously i mean logically its easy
but in hearing i dont know.
i think i am on the stage where i can hear turkish words too now besides urdu and arabic words but sadly kara para aşk is only subtitled till episode 8 and now im dying to know what happens next but i dont want to ruin the show so i am just waiting for either to it get subtitled or i start understanding turkish. Meanwhile im just replaying my favourite scenes from 3 episodes and man my shipper heart is gonna explode. I mean these two idiots look so cute together. Even though i hate the actress's acting i mean ughhh but still they look cute and the story line is super good and everything else is good so i have to tolerate her.

Wednesday, March 11, 2015

توکل


What does tawakkal means to you?

Tuesday, March 3, 2015

عشوہ


ISHWA

meanings:
  • Coquetry
  • blandishment
  • ogling
  • amorous
  • playfulness
  • a beacon
  • a fire seen from distance
  • a confused and dubious affair
  • a dangerous affair
  • the beginning of darkness at night 

Monday, March 2, 2015

شب تار


shab-e-tar

Pronunciation here



Wednesday, February 25, 2015

hai sila tu mere dard ka-learn urdu


Hai sila tu mere dard ka
the lyrics are from song  teri galliyan of ek villain
hai- are
sila-reward
tu- you ( informal ..only use it with very very close friends or you will be considered either very rude or an uncultured illiterate swine )
mere - mine
dard- pain
ka - shows possession
point to be noted is  that it's poetry so the arrangement of words is bit off
in normal routine you will say
tu mere dard ka sila hai


جب تک ہم کسی کے ہمدرد نہیں بنتے نا
تب تک ہم درد سے اور درد ہم سے جدا نہیں ہوتا۔

jab tak hum kisi ke hamdard nahin bante na
tab tak dard hum se aur hum dard se juda nahin hota

Unless we share someone's pain
until then
we don't get separated from pain and pain doesn't get separated from us

jab-when
tak-til
jab tak - until then
hum-we/us
kisi-someone
se-from
humdard-sympathetic
nahin-not
bante-become
na- doesnt have direct translation , it softens the tone of the sentence
tab tk-till then
dard-pain
juda-separate
hota-happens